国外驾照翻译--车管所认可驾驶证翻译公司
微信:1297626697
QQ:1977902721
电话:13301364579
当前位置:主页 > 驾照知识 >

印度尼西亚驾照翻译专业机构

KM 确实是公里的意思, 以KM 为缩写的词/词组有:kilometer(公里) kapal motor (机动船)。所以根据理解,这个地名应该翻译做:雅加达市东雅加达区普洛加东子区勿加泗大道第21-22公里路段。KM理解为公里是错的,我也很惊慌,因为实在查找不到其他的可能性了。经过跟印尼朋友的请教,确定KM就是Kilometer的缩写。

   

  印尼语的地址里会出现一些缩写, 比如:RT, RW, Kel, Komp,Ds, KK, Kab, Kec,那么这些缩写都代表什么意思呢?

  这些缩写有的来自一个单词,有的来自两个单词。他们的全拼和意思如下:

  RT = Rukun Tetangga 组 社区,台湾地区大概是“里”,“乡里”的“里”。

  RW = Rukun Warga 居委会

  Kab = kabupaten 县,县长叫Bupati,因为政党政治,县长是政治职位,而不是国家公务员。1945年以前Bupati这个词只有在爪哇、马都拉、巴厘使用。
      每个区下面是子区(Kecamatan), kecamatan 这个词,如果地名是在城市,要翻译做子区,在县级以下的乡村,要翻译做“乡,镇”。kecamatan =(乡)

       Kel = kelurahan 村 kel 是印尼最小的行政单位,,其领导人叫 lurah, 是由政府任命的公务员,其地位相当于古代头人、首领。

  DS = desa 村庄 , 也是在kecamatan (乡)之下的单位。一个dasa 的村长叫Kepala Desa。

  Desa 由几个小的聚居点组成,这些聚居点相当于“屯”,“屯”在各地有不同的叫法:kampung (万丹,西爪哇),Dusun(日惹),Banjar(巴厘),Jorong(西苏门答腊)。

  村长(kepala desa) 在各地也有不同的叫法:Kepala Kampung 或者 Petinggi (东加里曼丹),Klèbun (马都拉), Pambakal (南加里曼丹), Kuwu (井里汶)。

  Desa 在各地也有不同的叫法,在西苏门答腊叫nagari, 在亚齐叫gampung, 在巴布亚和西库塔依(东加里曼丹的Kutai Barat县)叫做kampung。

  

收缩